محليات

ندوة سعودية في كوالالمبور تناقش تحديات ترجمة المحتوى الإسلامي

عربي و عالمي

ندوة سعودية في كوالالمبور تناقش تحديات ترجمة المحتوى الإسلامي

افتتح جناح المملكة العربية السعودية، ضيف شرف معرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026، أولى ندواته الثقافية بعنوان “ترجمة المحتوى الإسلامي: نقل المعنى وأمانة الرسالة”، على مسرح معارض الكتب العالمية بالمعرض. تأتي هذه الندوة ضمن سلسلة من الفعاليات الثقافية والمعرفية التي ينظمها الجناح، بهدف إبراز الحراك الثقافي السعودي وتعزيز التبادل الفكري مع مختلف الثقافات، وإثراء الحوار حول قضايا النشر والترجمة.

تحديات الترجمة الإسلامية

أدار الندوة الإعلامي أحمد العلكمي، واستضاف فيها الأستاذ الدكتور وليد العمري، المتخصص في الترجمة. وأكد العمري أهمية الترجمة الدقيقة للمحتوى الإسلامي في إيصال الصورة الصحيحة عن الإسلام، مشيراً إلى أن ترجمة المفاهيم الإسلامية تتطلب فهماً عميقاً للسياقات الثقافية والدلالات الشرعية، بما يحافظ على أصالة المعنى ودقة الرسالة. وتناول أبرز التحديات المرتبطة بترجمة المصطلحات الإسلامية، محذراً من استخدام مفاهيم قد تنقل المصطلح إلى مرجعيات ثقافية مختلفة تؤثر في فهمه الحقيقي لدى المتلقي.

دور الذكاء الاصطناعي في الترجمة

أوضح العمري أن تقنيات الذكاء الاصطناعي تُعد أداة مساندة لتطوير أعمال الترجمة وتسريعها، لكنها لا تُغني عن المراجعة البشرية المتخصصة. وشدد على أهمية المراجعة البصرية والتحريرية لضمان سلامة الترجمة وأمانة نقل الرسالة.

تأهيل الكفاءات المتخصصة

وفي ختام مشاركته، تطرق ضيف الندوة إلى دور تأهيل الكفاءات المتخصصة في ترجمة المحتوى الإسلامي، وتعزيز المبادرات التي تُعنى بترجمة المعارف والعلوم الإسلامية إلى مختلف اللغات.

وتأتي هذه الندوة ضمن البرنامج الثقافي الذي تنظّمه هيئة الأدب والنشر والترجمة خلال أيام المعرض الممتدة من 29 مايو حتى 7 يونيو 2026، بمقر المعرض في مركز التجارة العالمي بالعاصمة الماليزية.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى